close
  • IMG_0627.JPG  

  • 2009-12-06
  •  
  • 新聞速報
  • 【林欣誼】  

   明年為梵谷逝世100周年,今年底出版界開始延燒梵谷熱,其中最耀眼的「火光」,便是余光中翻譯的《梵谷傳》(九歌)重新出版。

     名人畫家傳記多如牛毛,然而《梵谷傳》在台灣文壇的地位,無人能及;除了原著內容精彩,文采動人,余光中的譯筆「加持」,也讓這本書同時成為藝術與文學界的經典,即使非藝術背景的人,都願意細細捧讀再三。

     全書35萬字的《梵谷傳》1934年在美出版,作者伊爾文.史東以小說筆法描繪梵谷的一生,文筆流暢明快,也開啟了他的寫作之路,其後他又陸續完成記述米開朗基羅、傑克倫敦、佛洛依德等人的小說體傳記。50年代末,這部《梵谷傳》還被好萊塢改編為電影,流傳之廣可見一斑。

     1955年的余光中,還是個大學剛畢業、正在總統府服役的小兵。那年頭,台灣尚無幾人認識梵谷,余光中在當時女友、後來的太太范我存家中書櫃,看見了她表哥從美國寄來的梵谷畫冊,大為驚豔,接著又翻閱了一旁史東的《梵谷傳》,當下便立志「我要翻譯這本書!」

     一個初出茅廬的小書生,行嗎?那時他的老師梁實秋還勸他:「那就節譯吧,全書太長了!」但年輕氣盛的余光中鐵了心,堅持「要就全都譯了」。沒想到接下來譯書過程,除了充滿理想抱負,還洋溢著浪漫柔情。

     1955年1月1日起,《梵谷傳》譯稿在《大華晚報》連載了將近1年,邊譯邊刊。人在台北的余光中每譯完一段落,便在原稿背面寫了情書,寄去給在內壢當幼稚園老師的范我存;譯稿要她用娟秀的筆跡幫忙重謄,情書自然是熱情滿溢的少年情懷。就這樣一來一往,兩人的愛情也隨著《梵谷傳》加溫。這段甜蜜青春往事,都被張曉風寫成〈護井的人—寫范我存女士〉一文,收錄在近日出版的新版《梵谷傳》,她還不禁比喻:「《梵谷傳》等於是余光中夫婦婚前生的孩子。」

     自1957年由重光文藝出版社正式出版、1978年大地出版社改版,到近日由九歌出版社重出,《梵谷傳》的銷量無可計算。但這次,隨著「梵谷熱」而熱起來的不只是藝術大家梵谷的傳奇和天才,還有台灣文壇大老余光中最新出土的浪漫情事啊!

     除了本書,由菲爾(Derek Fell)根據梵谷書信寫成的《燃燒的愛情:梵谷的生死與愛戀》(聯經)、從精神分析角度撰寫的《梵谷與高更:電流般的爭執與烏托邦夢想》(麥田,全新改版),以及日本童書作家伊勢英子藉由家書形式描繪梵谷早年困境和兄弟情誼的繪本,也在近期推出。

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 elandbooks 的頭像
    elandbooks

    蘭心舊書店&蘭心唱片 二手書,唱片,影片 地址:宜蘭市進士路169號(宜蘭大學旁)

    elandbooks 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()